新加坡简体和中国区别?
题主是问“新”还是“中” 答“新” 新加坡的“新”字,其实来源于马来语Negeri-negeri,发音为[sì.nài] 汉语里的“新”字,主要有两个来源:
1、xin 第一声,新字的本义是指“草木发芽”,引申指“更新、更新换叶”,再引申指“新奇、新鲜”等意思;这个读音来源于甲骨文或金文字形。 xin 第三声,这个音节的词根xīn指“新”,含义同上 这个读音来自于小篆或汉代字形。
2、xin 第二声,这个音节来自上古汉语,表示“初始”的意思——这和新西兰的发音很接近了! 在现代汉语里,这两个读音的字都属于“新”字族。
所以,按照马来的发音规则,应该读作【si'na】 而按照汉语的习惯发音,则应发成【xina】 题主可以按自己的习惯选择。
至于中文和马来文的区别…… 首先,两国使用的汉字不同(虽然都使用汉语拼音)。其次,马来文用元音标记声调,而中文用辅音标记声调(普通话)或者不标记声调(广东话)。有些字马来文没有,中文有,比如“国”、“字”等等。反之亦然。 所以如果是一般交流的话,双方都是音译,问题不大。 如果要严谨表达意义,必须知道对方的汉字写法并检查。